@Lenny-O Thanks. I've experienced those kind of wrong interpretations of abbreviated words, too - for instance, when the highway sign said "FR-Munzingen" (it's supposed to mean Freiburg-Munzingen), it got pronounced "Frau Munzingen" (Miss Munzingen), and also "Frankfurt (O.)" is made into "Frankfort Ost" (east) rather than "Oder" (the river). But I think this is to be expected, since the TTS most likely tries to undo abbreviations automatically while not having the right context (after all, MRA itself won't know more, if the traffic sign's text, provided by HERE, literally says FR instead of Freiburg, exactly like its real-world counterpart at the road does). Oposed to that, the incorrectly emphasized instructions described in my original post might be fixable systematically (ot at least I think they would).