4 May 2024, 13:14

dear MRA Team

I know that languages gies sometimes words with lot of interpretation.
And I hope that the word used in german translation hit the best understanding.

Here I am now at the english version

On the picture of the next version MRA CarPlay screen you present the word „Resume“
Hey what does ist means?
For my and a lot of other perhaps a Resume based on the French Resumé. In German „Zusammenfassung“ in English „summary“.
Look at Leo translator you will find for the English resume the German translation „fortsetzen“ which surprised me, never herd resume
But the most common word for „fortsetzen“ in English is „continue“ and also in French „continuer“.
So my proposal use words which have a common base and understanding in the most used languages and not a word which could by first „understandig“ sometimes a quite different meaning.

By the way it has meanwhile take over in several nav Apps, but by right intepretation this is wrong.
A via point is in nature also shaping point, not an an target point or interim destination, POI you need to hit exactly. For such an interim target the right word is Milestone.