GENERATOR I: some german translations
-
Checking some german translations, starting with GENERATOR:
MyRoute overview side:
It is not clear enough that routes are generated by the system in the generator. Therefore, I would suggest the following adjustments:
Neue Route replace by --> Neue eigene Route erstellen
Generator replace by --> Neue Touren generieren lassenroundtour settings:
When selecting Scenic Roundtour erstellen or Scenic Route erstellen, almost the same information appears 3 times !!!I would suggest the following adjustments:
-
Instead of the adaptable heading “Scenic Rundtouren/Routen erstellen”, I would generally adopt the selection label from the previous menu item as the heading for both variants: Neue Touren generieren lassen
-
I wouldn’t use the 2nd description
-
I would display both sub-items, let them be selectable (button) and rename them as follows:
Eine Scenic Rundtour erstellen replace by --> Neue RUNDTOUR erstellen lassen
Eine Scenic Route erstellen replace by --> Neue ROUTE erstellen lassen -
I would write RUNDTOUR und ROUTE in capital letters to better detect the differences
Eingabe Start / Ziel
When determining the Start and Finish of the scenic routes, I would suggest the following adjustments:Finden Sie eine Adresse oder Ort replace by --> Startpunkt festlegen
Finden Sie eine Adresse oder Ort replace by --> Zielpunkt festlegenWhen defining Rundtour and Routen
The plural of Vermeidung is not often used in German, so I would suggest the following:Allgemeine Vermeidungen replace by --> Allgemein zu vermeiden:
Vermeiden Sie bestimmte Straßen replace by --> Folgende Straßen sind zu vermeiden:Note: Aren't toll roads roads as well? Shouldn't they be listed in the second selection?
Could Pässe be listed in the first selection? For trucks or motorhomes e.g.:
greetings
Ronni -
-
-